好看的欧美熟妇www在线,国产午夜激无码av毛片,国产欧美日韩精品网站,国产一区二区三区成人欧美日韩在线观看 ,国产性生交xxxxx无码

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

合同翻譯時如何把握合同的框架

標簽: 合同翻譯
問題解答
欄目: 合同翻譯
翻譯顧問

翻譯顧問

翻譯行業(yè)從業(yè)人員

合同是有嚴格抒寫結構的,在合同翻譯時要先對合同的整體內容進行通讀,了解本合同的整體結構,例如合同一般分為前言、正文、收尾等部分,前言部分一般就是介紹合同雙方當事人,也是合同的開場白,同時為合同翻譯后續(xù)的簡稱用語做基礎,所有在合同翻譯時一定要通讀合同內容。


來源:http://reyoubeng168.cn/
問題解答
欄目: 合同翻譯
翻譯顧問

翻譯顧問

翻譯行業(yè)從業(yè)人員

合同翻譯最重要的是合同的正文,合同正文有著具體約定當事人的權利義務;正文條款是合同中最合同的部分,也是合同翻譯中篇幅最長的部分,合同正文與當事人的權利義務關系也最直接最密切的,因此合同翻譯時,一定要著重翻譯好合同的正文內容。


來源:http://reyoubeng168.cn/
問題解答
欄目: 合同翻譯
翻譯顧問

翻譯顧問

翻譯行業(yè)從業(yè)人員

合同翻譯要對合同中的章、條、款、項這些類有足夠的認識,在翻譯時能夠了解合同框架里面的這些內容,例如“章”在英文合同中的表達是“Chapter”加羅馬數字,例如:Chapter Ⅰ,Chapter Ⅱ,Chapter ,“條”在英文合同中用詞是: Article”加阿拉伯數字,例如:Article 1,Article 2等,同時“section”“paragraph”也是可用來表示“條”的;在合同的正文中,用來表達款、項等一般為(1)、(2)(3);(a)、(b)、(c)等,因此在了解合同翻譯時的框架,才能夠更好的對合同內容進行翻譯工作。


來源:http://reyoubeng168.cn/

相關推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
?