譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
著名的釋意學(xué)派創(chuàng)始人之一勒代雷女士(1981)根據(jù)對一場真實(shí)會議同傳的分析曾經(jīng)將同傳分解成為八個過程:
當(dāng)我們在聽別人做同聲傳譯口譯時(shí),總共可以分辨出8個過程,其中每一個過程都與好幾個其他的過程同時(shí)發(fā)生。當(dāng)然,顯而易見的是,翻譯不會在同一個時(shí)間單位里同時(shí)完成這8個過程,而是在幾個過程之間過渡。
有些過程是經(jīng)常性的,會不斷地表現(xiàn)出來:
1.聽
2.對語言的理解
3.把語言變成概念(把一連串的話語形成的一個語段與先前的知識綜合在一起,形成認(rèn)知的記憶)
4.根據(jù)認(rèn)知記憶來表達(dá)
其他的過程也是經(jīng)常性的,只不過在表現(xiàn)上有間斷性。
5.整體環(huán)境意識
6.對聽覺的控制
還有的過程只是間斷性的,只是時(shí)而有所表現(xiàn)。
7.代碼轉(zhuǎn)換式的翻譯(術(shù)語的直譯)
8.想到一些特別的詞語。
(轉(zhuǎn)引自《口譯訓(xùn)練指南》)
從上述八大過程中,我們不難分辨出對于譯員任務(wù)處理能力的要求具體有哪些:首先是聽和對語言的理解,要求譯員要有很強(qiáng)的聽辨能力;然后是語言轉(zhuǎn)化和認(rèn)知記憶,其中涉及到的是譯員的短時(shí)記憶能力;然后是根據(jù)認(rèn)知記憶來表達(dá)、包括術(shù)語直譯在內(nèi)的代碼轉(zhuǎn)化式翻譯以及使用一些特別的詞語,這些則與譯員的語言表達(dá)能力高度相關(guān);另外與整體環(huán)境意識以及譯員的聽覺控制甚至整個同傳過程都密不可分的,是譯員的協(xié)調(diào)能力。也就是說,要完成好同傳任務(wù)中的這八個過程,譯員的多任務(wù)處理能力不可或缺。
譯聯(lián)翻譯認(rèn)證聲明
廣州翻譯公司招聘兼職信息
想要做好英語翻譯工作,基礎(chǔ)功要扎實(shí)
做好英語翻譯工作要具備那些能力
英語翻譯服務(wù)現(xiàn)階段的作用和優(yōu)勢
從事英語翻譯工作,那些是必須要掌握的技能在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信

官方郵箱
fanyi@translian.com